Ο Λογαριασμός μου

Isac, Dramma religioso di LUIGI GROTO

Isac, Dramma religioso di LUIGI GROTO
Isac, Dramma religioso di LUIGI GROTO
-10%
Isac, Dramma religioso di LUIGI GROTO
Isac, Dramma religioso di LUIGI GROTO
Isac, Dramma religioso di LUIGI GROTO
-10%
18,00€
20,00€
Χωρίς ΦΠΑ: 18,00€
Συμπερ. ΦΠΑ. Δωρεάν παράδοση για αγορές άνω των 40€
Χαρακτηριστικά Βιβλίου
ΓλώσσαItalian, Ελληνικά
Διαστάσεις17x24 cm
ΕξώφυλλοΜαλακό Εξώφυλλο
Επιστημονική ΕπιμέλειαΔρακούλη Αθανασία
Εσωτερικό ΒιβλίουΈγχρωμο
Έτος Έκδοσης2025
Σελίδες180
ISBN978-618-202-190-3
Βάρος0.35kg

Η παρούσα έκδοση αποτελεί την πρώτη έμμετρη μετάφραση στην ελληνική γλώσσα του θρησκευτικού δράματος Isac, το οποίο ο πολυτάλαντος αναγεννησιακός ποιητής, Λουίτζι Γκρότο, γνωστός και ως ο Τυφλός της Άντριας, συνέθεσε το 1558 σε ηλικία μόλις 17 ετών. Το έργο, την εποχή της συγγραφής του, αξιώθηκε πολλαπλών εκδόσεων και θεατρικών παραστάσεων και αποτέλεσε το πρότυπο του αριστουργήματος του κρητικού αναγεννησιακού θεάτρου, η Θυσία του Αβραάμ. Η παράθεση, αφενός του πρωτότυπου κειμένου μαζί με την ελληνική μετάφραση και αφετέρου δίγλωσσων ερμηνευτικών σχολίων (στην ελληνική και την ιταλική γλώσσα) καθώς και γλωσσαρίου σπάνιων και λόγιων λέξεων του ιταλικού κειμένου, ανοίγουν το δρόμο για την αντιπαραβολική μελέτη των δύο έργων (Ισαάκ και Θυσίας του Αβραάμ) και, συγχρόνως, συνεισφέρουν στη σπουδή της ιστορίας της ιταλικής γλώσσας και της εξέλιξής της μέσα στους αιώνες. Το κοπιώδες αυτό εγχείρημα έφεραν εις πέρας 72 φοιτητές (όσες και οι σελίδες του Ισαάκ) του μαθήματος Ιταλική Γλώσσα και Ορολογία της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Κρήτης, υπό την καθοδήγηση, την επίβλεψη και την αρωγή της καθηγήτριάς τους, Δρ. Αθανασίας Δρακούλη, ολοκληρώνοντας, έτσι, μία προσπάθεια μελέτης που είχε ξεκινήσει μερικά χρόνια πριν με τη μεταγραφή του θρησκευτικού δράματος του Λουίτζι Γκρότο στο πλαίσιο του ίδιου γνωστικού αντικειμένου στο Πανεπιστήμιο Κρήτης.

La presente pubblicazione costituisce la prima traduzione metrica in greco del dramma religioso Isac, che il poeta Luigi Groto (noto anche come il Cieco d’Adria), considerato uno dei più grandi talenti letterari del Rinascimento italiano, scrisse nel 1558 all’età di 17 anni. Quest’opera che nel XVI secolo conobbe fama e successo di molteplici ristampe e rappresentazioni teatrali, si può a ragione ritenere la fonte di ispirazione del capolavoro Η Θυσία του Αβραάμ (Il sacrificio di Abramo), considerato elemento fondamentale del teatro rinascimentale cretese. La presentazione del testo originale trascritto a sinistra e la corrispondente traduzione in greco moderno a destra, arricchita dalle note esplicative (in greco e in italiano), dalla raccolta ordinata alfabeticamente dei termini e dei vocaboli antiquati e difficili, costituisce un’ ocassione decisamente importante sia per un confronto proficuo delle due opere (Isac e Η Θυσία του Αβραάμ) che per uno studio comparato della lingua italiana, la sua storia e la sua evoluzione nel tempo. Tale progetto è il frutto di una laboriosa azione individuale e collettiva, portata avanti da 72 studenti (tanti quante le pagine dell’Isac) del corso medio-avanzato di Lingua e Terminologia italiana della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Creta, sotto la direzione e la supervisione della loro insegnante, prof.ssa Athanasia Drakouli. Questo lavoro si può considerare, in un certo qual modo, il completamento dello studio del dramma religioso di Luigi Groto, iniziato alcuni ann fa con la trascrizione del testo originale cinquecentesco all’interno del medesimo corso delL’Ateneo cretese.

Nota di prefazione alla pubblicazione: La traduzione dell’ Isac di Luigi Groto: un progetto didattico originale per l’ apprendimento della Lingua e della Terminologia Italiana, di Athanasia Drakouli

Προλογικό σημείωμα για την έκδοση: Η ελληνική μετάφραση του έργου Isac του Λουίτζι Γκρότο: Ένα πρωτότυπο διδακτικό εγχείρημα για την εκμάθηση της Ιταλικής Γλώσσας και Ορολογίας, της Αθανασίας Δρακούλη

Introduzione alla presente pubblicazione: Osservazioni storiche, letterarie, linguistiche e metriche sull’Isac di Luigi Groto e sulla sua traduzione in greco, di Athanasia Drakouli, Aikaterini-Angeliki Doulgeraki, Iakovos Theras Karamolegkos, Panagiotis G. Krimpas

Εισαγωγή στην παρούσα έκδοση: Ιστορικές, φιλολογικές, γλωσσολογικές και μετρικές παρατηρήσεις στο έργο Isac του Luigi Groto και τη μετάφρασή του στην ελληνική γλώσσα, των Αθανασίας Δρακούλη, Αικατερίνης-Αγγελικής Δουλγεράκη, Ιάκωβου Θήρα Καραμολέγκου, Παναγιώτη Γ. Κριμπά

Sigle e abbreviazioni
Αρκτικόλεξα και συντομογραφίες

ISAC - Dramma religioso di LUIGI GROTO
Testo originale trascritto e commenti interpretativi in lingual Italiana
Πρότυπο κείμενο και ερμηνευτικά σχόλια στην Ιταλική γλώσσα

IΣΑΑΚ - Θρησκευτικό δράμα του ΛΟΥΙΤΖΙ ΓΚΡΟΤΟ
Έμμετρη μετάφραση και ερμηνευτικά σχόλια στην ελληνική γλώσσα
Resa metrica del testo tradotto e commenti interpretativi in lingua greca

Glossario di termini e di vocaboli rari e antiquati nel testo di Isac, a cura di Athanasia Drakouli
Γλωσσάριο όρων, σπάνιων και λόγιων λέξεων του ιταλικού κειμένου, σε επιμέλεια της Αθανασίας Δρακούλη

Bibliografia / Βιβλιογραφία
Appendice / Παράρτημα
I collaboratori dell’edizione / Οι συνεργάτες της παρούσας έκδοσης

Περιεχόμενα

Λήψη

Ενδεικτικό κεφάλαιο

Λήψη
Δρακούλη Αθανασία
Δρακούλη Αθανασία

H Αθανασία Δρακούλη διδάσκει Ιταλική Γλώσσα και Ορολογία στη Φιλοσοφική Σχολή του Πανεπιστημίου Κρήτης. Είναι Μεταδιδακτορική Ερευνήτρια του Τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας στο Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών. Σπούδασε Ελληνική και Ιταλική Φιλολογία (Παν/μια “La Sapienza”, Ρώμης και Ε.Κ.Π.Α.). Είναι κάτοχος τριών μεταπτυχιακών τίτλων: α) Γλωσσολογίας και Ονοματολογίας (Παν/μιο “Τor Vergata”, Ρώμης), β) Παλαιογραφίας (Παν/μιο του Βατικανού) και γ) Ειδικής Αγωγής (Παν/μιο “Τor Vergata”, Ρώμης). Είναι διδάκτορας του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών. Θέμα της διδακτορικής της διατριβής Η διδασκαλία της Ιταλικής γλώσσας στην ελληνική δημόσια εκπαίδευση, 1830-1950.

Από το 1992 δραστηριοποιείται στη διδασκαλία, στην ιδιωτική και στη δημόσια (δευτεροβάθμια και τριτοβάθμια) εκπαίδευση, με βασικό αντικείμενο την Ιταλική Γλώσσα υπό μία ολιστική προσέγγιση που αναδεικνύει τη διαπολιτισμική της διάσταση. Εκτός του παρόντος εγχειριδίου, το συγγραφικό της έργο περιλαμβάνει: α) μονογραφίες και διδακτικά βιβλία (Le prime lezioni in italiano, Lingue Speciali e Settoriali in italiano), β) την επιμέλεια του συλλογικού τόμου Συνάντηση δύο Πολιτισμών. Μελετήματα Κρητικού και Ιταλικού Θεματολογίου, γ) τη λεξικογραφική καταγραφή του Γλωσσάριου ιταλικών δάνειων λέξεων της Κρητικής Διαλέκτου, δ) εισηγήσεις σε διεθνή συνέδρια καθώς και μελέτες και άρθρα που έχουν δημοσιευτεί σε επιστημονικά περιοδικά και συλλογικούς τόμους. Το μεταφραστικό της έργο περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, τις μονογραφίες: Intinerari di qualità nella Provincia di Benevento και Νομός Ηρακλείου: γη των αντιθέσεων.

Διεθνή Βραβεία

Κατέχει ένα από τα σημαντικότερα βραβεία των Ιταλικών Γραμμάτων (με διεθνείς υποψηφιότητες), το ENNIO FLAIANO (Ιtalianistica – ‘Luca Attanasio’).

Το βραβείο αυτό τελεί υπό την αιγίδα του Προέδρου της Ιταλικής Δημοκρατίας και του Ιταλικού Υπουργείου Παιδείας και χορηγείται από τον Πολιτιστικό Οργανισμό Ennio Flaiano και το Υπουργείο Εξωτερικών και Διεθνών Συνεργασιών της Ιταλίας. Το βιβλίο που βραβεύτηκε με πρόταση του Ιταλικού Μορφωτικού Ινστιτούτου Αθηνών πραγματεύεται την μεταγραφή και τον μεταγραμματισμό του θρησκευτικού δράματος της Ιταλικής Αναγέννησης Isac (1558) του Βενετού Luigi Groto, σχολιασμένο φιλολογικά και γλωσσικά στην ελληνική και την ιταλική γλώσσα.

Δωρεάν αντίτυπο οι Εκδόσεις Δίσιγμα στέλνουν μόνο σε Καθηγητές/τριες Ελληνικών και Κυπριακών Πανεπιστημίων

The product is currently Out-of-Stock. Enter your email address below and we will notify you as soon as the product is available.
Ονοματεπώνυμο
Email